2008/09/21

ポリコレ=PC=Politicamente corretto





「ひとつの出来事の解釈可能性のうちから、自分にとってもっとも不愉快な解釈を組織的に採用すること」は私たちの社会では「政治的に正しいこと」として、このような事件についてコメントしている当の社会学者や心理学者たちによって、現につよく推奨されている。

マンホール(manhole)」を「パーソンホール(personhole)」と言い換えるのはさすがに行き過ぎであるとの批判も存在する。また日本における言葉狩りの批判と同じように表層を変えるだけで何の本質的な意義がないとの批判も存在する。Short(身長が低い)→“vertically challenged”(垂直方向に(神から)試練を受けた)、blind(盲目の)→"optically challenged"(光学的に試練を受けた)など、極端かつ不自然な言い換え例を挙げた言い換え辞典も過剰な言い換えに対する批判として出版された。また一部の言語では、そもそも女性がその職務につくことを想定していないため、女性がその地位にあるときの言い方がない場合もある。無理に女性形にすると、「(職業名)の妻」などの意味になってしまう(ドイツ語Zimmermann(大工)・Fachmann(専門家)・Kaufmann(商人)など。不定代名詞manもMann(男)・英manと同語源)。


日本では女性器を示す隠語としても用いられる。
Posted by Picasa

0 件のコメント: